[TRANS] Vẻ đẹp nội tâm của Jaejoong – Trích các bài phỏng vấn cũ từ năm 2004 đến 2011


<김재중 19세때 인터뷰 中 (2004.02.07)>

사랑은요..’이해’ 하나로 해결된다고 믿어요. 사랑을 하실때는 시간에 구애받지 마세요.

1분 1초 한 순간 한 순간이 정말 아름다운 추억으로 남기 때문이죠. 사랑이 메말라 있는 사람이 있다면 그 사람에게 먼저 사랑을 건네보세요. 그 사람은 사랑이 메말라 있는 것이 아니라..사랑에 목말라 하고 있을지도 모르잖아요.

Trích từ một bài phỏng vấn năm Kim Jaejoong 19 tuổi (ngày 7 tháng 2 năm 2004)

Tôi tin rằng trong tình yêu, “sự thấu hiểu” sẽ giải quyết mọi vấn đề.
Đừng để thời gian cản trở bạn yêu ai đó.
Cho dù chỉ là một phút một giây,
Từng khoảnh khắc ấy sẽ được lưu giữ như những ký ức thật đẹp đẽ.

Nếu bạn gặp một người có trái tim ‘sắt đá’,
Sao bạn không yêu người đó trước nhỉ?
Đó không phải là một trái tim chai sạn
Mà có lẽ họ đang khao khát được yêu.

< 2007년 (김재중 22세때) 일본 Barks Plus 인터뷰 中 >

Q. ‘어른이 된다’ 라는 건 어떤 거라고 생각해?

– 나이를 먹어감에 따라 외모는 어른스러워 질지 모르겠지만

완벽한 어른 같은 건 없다고 생각하거든요. 분명 전 서른 살이 되어도 제 자신을 어른이라고는 생각 안할거에요. 물론 인간으로서 비상식적인 것이나 선악의 구별을 하지 못한다는 의미로

어른이 되지 못해서는 안된다고 생각하지만

가능하면 아이같은 감각을 가진 어른이 되고 싶어요.

최근, 제 안에서 변화를 느끼고 있어요. 굉장히 마음이 느긋해졌어요. 여러분의 응원 덕분에 꿈이 하나씩 이루어져 그것이 제 자신의 자신감으로 변해 갔어요. 사람은 자신감을 얻음으로써, 마음에 여유를 가질 수 있고 상냥해 질수 있다는 것을 알았어요.

  1. 재중은 ‘사람은 혼자서는 살아 갈수 없는 존재니까’ 라고 말했었지.

– 옛날에는 사람에 대해서 굉장히 벽을 만들었지만, 최근엔 그런 벽도 없어졌어요. 언제나 웃는 얼굴로 있기 위해선 어떻게 하면 좋을까? 생각했을때

사람을 대할때 벽을 만들지 말아야 겠다고 생각했어요. 그 부분은 노력했어요. 지금은 그것도 자연스럽게 할 수 있게 되어서

사람과의 사이에 벽을 만드는 건 없어졌어요.

여러분들은 자신이 생각하는 바를 굽히지 않는 강한 의지를 가지되

여러 사람의 의견에 귀 기울이면서, 열심히 꿈을 좇았으면 해요. 자신이 믿고 있는 길로 달리는 것은 매우 중요하고 포기하지 않았으면 하지만.. 너무 벽을 만들어 버리는 것은 자신을 위해서도 좋지않은 일이라고 생각해요. 사람은 절대 혼자서는 살 수 없어요. 타인의 상냥함을 접함으로써, 사람은 성장할 수 있다고 생각하니까 ‘혼자가 아니야’ 라고 생각하면서 힘내세요.

Trích từ bài phỏng vấn của Kim Jaejoong năm 22 tuổi (2007) với Barks Plus, Nhật Bản:

Q: Theo cậu thì “trưởng thành” là gì?

Ngoại hình của bạn trông sẽ ‘trưởng thành’ hơn khi bạn già đi,
Nhưng tôi không nghĩ đó thực sự gọi là ‘trưởng thành’.
Chắc chắn tôi sẽ không tự cho rằng mình đã trưởng thành khi tôi bước sang tuổi 30.
Tất nhiên, không trở thành một ‘người lớn’ không có nghĩa là tôi thiếu khả năng phán đoán thông thường hay không thể phân biệt điều thiện điều ác.
Tôi muốn trở thành một người lớn nhưng vẫn giữ được những cảm giác của trẻ thơ.

Gần đây, tôi nhận thấy một sự thay đổi đang diễn ra trong tôi.
Tôi thấy thoải mái với bản thân mình. Những giấc mơ của tôi đang từng bước trở thành hiện thực, nhờ có sự ủng hộ của các bạn.
Và điều này khiến tôi thấy tự tin hơn.
Tôi nhận ra rằng, khi một người trở nên tự tin hơn, họ sẽ trở nên thoải mái và tình cảm hơn.

Q: Jaejoong, cậu đã từng nói, “Không ai có thể sống một mình”.

Tôi đã từng tự xây một bức tường quanh mình, nhưng gần đây bức tường ấy đã biến mất.
Tôi tự hỏi, “Làm thế nào để tôi có thể luôn tươi cười?”
Và tôi kết luận rằng, tôi không nên xây bức tường ấy quanh mình nữa.
Tôi thực sự đã rất cố gắng làm điều này, và bây giờ nó đã trở thành một phần của tôi.
Vì vậy tôi không cố xây bức tường ngăn cách mình với người khác nữa.

Tôi mong rằng tất cả các bạn sẽ luôn kiên định với những gì các bạn tin tưởng, đồng thời vẫn lắng nghe quan điểm của mọi người xung quanh và nồng nhiệt theo đuổi ước mơ của riêng mình.
Điều quan trọng là phải bước đi trên con đường mà bạn tin tưởng với lòng trung thành.
Tôi mong các bạn sẽ không bao giờ từ bỏ.
Tuy nhiên, tôi nghĩ rằng việc xây một bức tường quanh bạn không phải là một ý hay.
Không ai có thể sống một mình.
Tôi nghĩ mọi người có thể dần trưởng thành khi họ được nuôi dưỡng bởi tình cảm của những người xung quanh.
Tôi muốn các bạn được tiếp thêm sức mạnh khi biết bạn không chỉ có một mình.

< 2008년 일본 Oricon Style 인터뷰 中 >

  1. 평소에는 자신에 대해서 정직한 편인가요? 예를 들면, 꼭 해야할 일이 있어도 졸릴땐 잔다거나. 재중- 자는 건 시간이 아까워요…이동중에도 안 자요. 태양이 이렇게 깨어있는데, 내가 자는 건 안될 일이죠!
  2. 희노애락은 금방 나타내는 타입인가요?

재중- 표정같은 걸로 나타나는 경우는 있지만 멤버들에게는 힘들다는 말은 별로 못해요. 항상 웃고 있는 것처럼 행동해요. 다른 사람의 힘든 이야기를 들으면 자신도 힘들어 지잖아요?

그래서 저는 힘들다는 말은 안하려 해요.

  1. 재중씨는 무척이나 자기 자신에게 솔직하고 정직한 성격이죠?

재중- 그런가요? 저에 대해서는 잘 모르겠어요. 하지만 노래는 성격을 나타낼지도 모르겠네요.

Trích từ một bài phỏng vấn của Kim Jaejoong năm 23 tuổi (2008) – phỏng vấn trên Oricon Style, Nhật Bản

Q. Cậu có thành thật với cảm giác của mình không? Chẳng hạn như cậu có đi ngủ lúc buồn ngủ ngay cả khi cậu vẫn còn việc phải làm không?

Thời gian rất quý giá… (Tôi cảm thấy) ngủ giống như lãng phí thời gian vậy… Tôi hầu như không buồn ngủ ngay cả khi tôi đang di chuyển (trên xe). Tôi không nên ngủ khi mặt trời đang chiếu sáng trên cao thế kia!

Q. Cậu có phải kiểu người sẽ biểu lộ cảm xúc của mình ngay lập tức không?

Trong một vài trường hợp, có thể biểu cảm khuôn mặt sẽ nói lên cảm giác của tôi, nhưng thực sự là tôi không thể (trực tiếp) nói với các thành viên về những khó khăn mà tôi phải trải qua.
Tôi hành động như thể lúc nào mình cũng vui vẻ. Khi bạn nghe về những khó khăn của một ai đó, bạn cũng sẽ cảm thấy gánh nặng đó.
Vì vậy, tôi cố gắng không nói về những khó khăn của mình.

Q. Jaejoong, chắc hẳn cậu rất thẳng thắn và thành thật với những cảm giác của mình phải không?

Tôi ư? Tôi không chắc chắn lắm về bản thân mình. Nhưng những ca khúc của tôi có lẽ sẽ phản ánh tốt hơn về con người tôi.

< 2011.08.03. 조이뉴스 인터뷰中>

” 저는 된장같은 사람이에요. 구수한 놈이죠. 된장은 약으로도 쓰이고, 음식에도 쓰이고 어디에 넣어도 늘 괜찮고 부담스럽지도 않아요. 된장이 냄새가 지독한 것처럼 저도 가끔은 지독한 구석이 있어요.

반대로 오래 묵은 장처럼 저도 오래 삭혀둘 때도 있고요. 된장이 물에 술술 잘 풀리는 것처럼 저도 잘 풀리기도 하고

또 메주처럼 딱딱하고 조용하게 있기도 해요. 독 안에 있는 된장처럼 과욕 부리지 않고, 부담스럽지 않고

어디에 넣어도 잘 어울리는 그런 사람이 되고 싶어요. ”

(Ngày 3 tháng 8 năm 2011 – Phỏng vấn với Joynews)

Tôi giống như Dwoenjang, “tương đậu của Hàn Quốc”. Một người khiêm tốn.

Đôi khi Dwoenjang được sử dụng như một loại thuốc. Tất nhiên nó chủ yếu được sử dụng trong nấu nướng; nó kết hợp rất tốt với mọi loại nguyên liệu và không bao giờ áp đảo khi thêm vào bất kì món ăn nào, mặc dù mùi của nó khá đặc biệt và dai dẳng. Tôi giống Dwoenjang ở điểm này. Mặt khác, ở một vài thời điểm, tôi chỉ ngồi chờ cho đến lúc chúng chín muồi, nếu như việc chờ đợi thực sự tốt cho hương vị của Dwoenjang khi được lên men trong một thời gian dài. Tôi có thể phối hợp rất tốt (với người khác) như cách mà Dwoenjang dễ dàng hòa trộn với nước, nhưng đôi khi tôi cũng muốn giữ cho mình một chút trầm lặng và kiên định như Meju, “viên gạch của hạt đậu nành lên men khô dùng để làm Dwoenjang”. Tôi muốn mình trở thành một người như cách Dwoenjang ở trong bình; không quá nặng nề, không tham lam và có thể hòa hợp mới mọi môi trường tôi đặt chân vào.

<2011.08.26. 오마이뉴스 인터뷰中>

제가 도전해야 할 과제들과 그 사이에서 생기는 희망이 없어지지 않았으면 좋겠어요. 만족보다는 계속 불안했으면 해요. 긴장감이 좋거든요.

(Ngày 26 tháng 8 năm 2011 – Trích bài phỏng vấn với Ohmynews)

Tôi mong rằng những thử thách và ước mơ (đi cùng với những thử thách ấy)  cũng sẽ không bao giờ cạn trên con đường tôi đi. Tôi muốn lo lắng hơn là tự hài lòng. Tôi hoàn toàn thích thú với sự căng thẳng này.

< 자살방지캠페인 김재중 인터뷰 中 (2011.09.23)>

– 삶을 살면서 나만이 가진 무거운 짐이 있겠죠. 그것은 환경이 좋으냐, 나쁘냐의 기준이 아니라

생각하는 사람이라면 누구나 갖고 있는 괴로움 일 것 같아요. 저도 그런 의미에서 고민도 있고 가끔 슬플 때도 있어요. 이겨내는 방법은 지금 살아있는 세상을 사랑하고, 내 일을 사랑하고, 가족들을 소중히 생각하면서 힘을 얻어요. 물론 팬들에게도 힘을 얻고요. 그렇게 하루하루 감사하게 살아가려고 합니다.

  1. 지금 자살까지 생각할 정도로 힘들어 하는 분들에게 용기의 한마디를 전한다면.

– 내 삶에 절망이 왔다고 생각하는 그 순간 희망을 생각하세요. 그리고 하루하루 아주 작은 것부터 행복을 느끼는 습관을 가지세요. 먼 훗날 지금의 절망이 소중한 밑거름이 되어

당신의 인생이 그 어떤 사람보다 소중하고 값지게 느껴질 테니까요.

그리고 자신이 가진 가장 소중한 사람들을 생각하고

작은 일이라도 소중하게 생각하면 삶에 대한 애착이 커질 거에요. 오늘 따라 예쁜 하늘, 엄마의 맛있는 음식, 애완동물의 귀여운 애교, 모든 것들이 다 행복한 일들이니까요.

그리고 지금, 옆에 있는 사람의 손을 잡으세요. 혼자 고민하고, 혼자만의 세상에서 슬픔을 키우지 말고

곁에 있는 사람에게 도움을 청하세요.

(Ngày 23 tháng 9 năm 2011 – Phỏng vấn về chiến dịch phòng chống nạn tự tử)

Trong cuộc sống, mỗi người đều có những gánh nặng riêng. Vấn đề không nằm ở chỗ môi trường bạn sống là tốt hay xấu; mà là ở những nỗi đau chung của mọi người khi suy ngẫm về những trải nghiệm cuộc sống. Chính vì thế, tôi cũng có những đấu tranh và nỗi buồn của riêng mình. Vậy tôi đã vượt qua những cảm giác đó như thế nào? Tôi yêu thương thế giới mình đang sống nhiều hơn, yêu quý công việc mình đang làm, và tôi tự tiếp thêm sức mạnh cho mình bằng cách nhắc nhở chính bản thân về việc gia đình tôi  đáng quý đến nhường nào. Và tất nhiên, tôi được tiếp thêm năng lượng từ các fan của mình. Tôi quyết định mỗi ngày đều sẽ sống với lòng biết ơn.

Q. Bây giờ cậu hãy nói những lời động viên đến những người phải chịu đựng nhiều đến mức nghĩ đến việc tự tử.

Hãy nghĩ đến ‘hi vọng’ vào thời khắc bạn cảm thấy tuyệt vọng với cuộc sống của chính mình.
Tập thói quen mỗi ngày đều tìm kiếm niềm vui từ những điều nhỏ nhoi trong cuộc sống. Những tuyệt vọng hiện tại của bạn sẽ là nền tảng quý giá cho tương lai của bạn. Một ngày nào đó bạn sẽ nhận ra rằng cuộc sống của bạn xứng đáng và quý giá hơn bất kì ai.

Và hãy nghĩ về những người bạn yêu quý nhất trên đời này. Khi bạn biết trân trọng những điều nhỏ nhặt, bạn sẽ trưởng thành và yêu cuộc sống này nhiều hơn. Hôm nay bầu trời đặc biệt rất đẹp, đồ ăn mẹ nấu thật ngon, thú cưng đang cố làm hài lòng tôi… Mọi thứ đều khiến tôi hạnh phúc.

Bây giờ, hãy nắm tay người đang bên cạnh bạn.
Đừng một mình đấu tranh (với cuộc sống). Đừng tự mình gặm nhắm nỗi buồn trong cái thế giới của riêng bạn. Hãy nhờ mọi người quanh bạn giúp đỡ bạn.

<2011.07.21. 경향신문 인터뷰中>

내 속이 있는 재능을 발견하는 과정이 재미있고..인생에 큰 도움을 줄 거라고 생각해요. 소소한 일이라도 내 스스로가 즐겁게 하는 일이 결국, 다른 사람을 행복하게 하는 것이더라구요.

(Ngày 21 tháng 7 năm 2011 – Kyunghang Sinmun)

Quá trình khám phá những tài năng trong tôi rất thú vị… Tôi nghĩ nó sẽ giúp cho tôi rất nhiều trong cuộc sống nói chung. Làm những gì tôi muốn, ngay cả khi đó là những điều vô nghĩa, cuối cùng khiến mọi người đều vui vẻ.

Source: KJJ DC Gallery
Translated by: @Crystalmoon64 1, 2, 3, 4, 5
Shared by: PrinceJJ
V-trans by Nu@CielJJ/ Shared by CielJJ

Advertisements

2 comments on “[TRANS] Vẻ đẹp nội tâm của Jaejoong – Trích các bài phỏng vấn cũ từ năm 2004 đến 2011

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s