[VIDEO + TRANS] 20141223 JYJ gửi lời chúc mừng Giáng Sinh (bản Nhật và Hàn)


Bản Nhật

Bản Hàn

Bản dịch

JYJ: Xin chào! Chúng tôi là JYJ.
YC: Xin chào~
JYJ: Mọi người, Giáng Sinh vui vẻ!
Junsu bắt đầu hát bài Silver Bells
JJ: Em làm cái gì thú vị hơn đi.
YC: Cái gì thú vị ấy~
Junsu bắt đầu hát Jingle Bells nhưng mà lại hát sai phần ‘Jingle All The Way’
Chuyển sang hát Santa Clause is Coming to Town nhưng Yoochun đã đổi lời thành
YC: Jjajangmyeon cũng được mà Jjambbong cũng được luôn
Dòng nhắn: Súp mì KHÔNG! Jjangmyeon ĐƯỢC! Món Trung Quốc tự chế hảo hạng
JJ: Ah…
Dòng nhắn: cuối cùng tất cả mọi người đã nhận ra năng khiếu hài hước của Yoochun
JJ: Tụi mình đánh mất tuổi thơ rồi, hồi nhỏ anh biết hát nhiều bài mừng giáng sinh lắm đó.
YC: Còn bài hát Giáng Sinh nào nữa không ta?

JYJ hát lại bài Jingle Bells nhưng vẫn hát sai lời
Dòng nhắn: Lời nhạc cũng bay theo tuổi thơ của chúng ta luôn rồi
JS: Còn bài gì nữa không?
JJ: Icicle~
YC: Silent Night~
YC: Anh sẽ làm gì? Vào một đêm thanh vắng?
JJ: Các bạn sẽ làm gì vào Giáng Sinh này? Chúng tôi thì có một buổi biểu diễn ở Nhật nên chúng tôi sẽ dành đêm Giáng Sinh bên fan Nhật đó.
JJ: Có vẻ như mùa đông năm nay sẽ rất ấm áp.
YC: Yeah… ơ mà tại sao?
JS: Đúng rồi, tại sao?
YC: Bộ có gì xảy ra hả?
JS: Ừm người ta nói rằng mùa đông sẽ ấm áp nếu bạn có bạn gái.
YC: Cậu có thấy ấm không?
JJ: Nhưng mà anh lúc nào chả có bạn gái.
YC: Ah
JS: Lại ah… Đừng có nói mấy điều như vậy mà.
YC: Ừ, đừng có nói mấy điều dễ đoán như vậy chứ.
Dòng nhắn: “JJ: Mọi người đều là bạn gái của tôi” Những từ ngữ rất dễ đoán của Jaejoong
JS: Đừng nói mấy lời đó nữa mà, sửa lời lại đi.
YC: Đúng đó, đừng nói mấy lời dễ đoán như vậy.
JJ: Nhưng mà anh đã hẹn hò với mọi người cả 10 năm nay rồi còn gì.
Dòng nhắn: Mấy câu này tụi em nghe nhàm tai rồi.
YC: Với tất cả mọi người hả?
JS: Với tất cả mọi người hả?
JJ: Mấy đứa có biết… là đã bao nhiêu ngày rồi không? Kể từ khi chúng ta ra mắt ấy? Chúng ta đã đạt mốc 4000 ngày kể từ lúc ra mắt rồi đấy.
JS: Ahhhh
Dòng nhắn: Xin chúc mừng! Kỉ niệm 4000 ngày JYJ ra mắt công chúng!
JJ: Chúng tôi đã cùng mọi người đi qua một khoảng thời gian dài. Tôi rất tò mò không biết các fan không thể tham dự concert của chúng tôi sẽ làm gì trong đêm Giáng Sinh đây. Khi gửi lời nhắn chúc mừng Giáng Sinh vào mấy năm trước, chúng tôi có nói là ‘hãy tìm người yêu đi và có một lễ Giáng Sinh thật hạnh phúc’. Đối với tôi… nếu mọi người kết hôn… hay hẹn hò… thì cũng không sao hết.
YC: Dữ luôn…
JS: Mà sao lại đồng ý được?
YC: Hở, sao lại không?
JS: Thì tớ sẽ thấy ghen tị chứ sao.
JJ: Còn anh sẽ không ghen tị đâu, thề luôn.
JS: Bởi vì cuối cùng thì anh đi đường anh mà em đi đường em đúng không?
Dòng nhắn: Cuộc trò chuyện bắt đầu khó kiểm soát…
JJ: Không phải, ý anh là nếu mọi người tìm được người yêu hay bắt đầu lập gia đình và có những đứa trẻ thì cả gia đình họ sẽ cùng ủng hộ chúng ta đúng không. Anh nghĩ là mình sẽ hạnh phúc điên luôn.
Dòng nhắn: Kêu gọi triệu tập ‘Gia đình của fan’
JJ: Chúc các bạn có một lễ Giáng Sinh vui vẻ. Chúng tôi sẽ trở lại sau khi kết thúc concert. Dòng nhắn: Chúng tôi sẽ đem đến cho các bạn một buổi diễn tuyệt vời.
JJ: 1, 2, 3
JYJ: Giáng Sinh vui vẻ!
JJ: Chúc một mùa Giáng Sinh an lành!

Credit: CJESJYJ
Translated by: ohmyjunsu of intoXIAcation
Shared by: JYJ3
Vtrans by VAT@CielJJ + Shared by CielJJ

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Up ↑

%d bloggers like this: